Размышления об украинской жопе. Все таки Срака, а не Дупа
Честное слово, очень захотелось похулиганить. Достали вы, ребята, своей серьезностью. Теории возводите разные. А может все гораздо проще. Я имею в виду ту ситуацию, в которой Украина сегодня оказалась. Точнее ту часть человеческого тела, которая так созвучна этой ситуации. Иначе и быть не могло, ибо нет в мире такого народа, который с такой любовью и нежностью эту саму часть воспевал. Я и сам раньше это подмечал, но о масштабе все таки не догадывался. И вот попалась мне на глаза статейка в gazeta.ua, где 29 — летняя киевская журналистка Настя Мельниченко выложила свой многолетний труд по собиранию пословиц, посвященных СРАКЕ. Да-да, именно ей родимой. Сегодня это замечательное слово всячески пытаются заменить на западенское ДУПА, но вот как быть с народным фольклором. Там СРАКУ ДУПОЙ не заменишь никак.
Если А.С.Пушкину любовь к русским сказкам привила незабвенная его няня Арина Родионовна, то Насте Мельниченко интерес к «срачной» лексике привила родная бабушка Нина Даниловна Стеценко, которая употребляла к месту и не к месту следующие выражения: «воно тобі так треба, як до сраки карі очі!», «Всраться і не жить » , «От сральня!» , «Тобі ото так шкода, як корові заднє коліно всрать», — тобто, «жінка без сраки — як село без церкви», «він такий, що я з ним на одному полі срать не сіла б», «в сраку годне», «як не срачка, то пердячка», «як голодному срать», «як у борщ срать» (про недоречність), «всрись — а покорись», «хто всрався? — невістка».
Когда внучка подросла. то с помощью интернете довела свою коллекцию «cрачных» поговорок аж до 200 с лишним!
Вот некоторые из них:
«Як півсраки з-за куща» — кажуть, коли щось погано видно чи зле виглядає.
«Вари срако борщ, а я піду на солдатів дивиться» — коли щось неякісно роблено.
«В сраці був, гімно видів» — коли людина говорить про те, про що не має поняття.
«Сери-перди-грійся» — коли щось не зроблено вчасно, а тепер хапаються, щоб швидше.
«Не хочеш срать — не мучай сраку».
«Як не гівно, то засрана тріска».
«Голою сракою по рапатій дошці» — значить, ніколи.
«Самотній, як палець в сраці».
«Коханий — сім разів у сраку пропханий».
«Як єсть, то й дупі честь, а як скупо, терпи, дупо».
«Хитра срака пердить тихо, а смердить — на все село» — про бабів-пліткарок.
«Пішов, як за море срати» — коли довго когось немає.
«Не плети гівно дівці в коси» — не наговорюй на чесну дівчину.
«Ах ти москаль в сраку граний!».
«Щоб тя гівно доганяло» — щоб не було тобі спокою.
«Їсти — не срати, можна почекати».
«Гарна, як срака навиворіт».
«Срав пес» — себто, ніц не вийде.
«Сидить, як срака в гостях» — тихо.
«Пасує, як сраці фіранки».
«Всрайся, та не дайся» — так бабці на Львівщині вчили внучок боронити дівочу честь.
«Як приємно в полі срати — розвиваютсья думки, вітер яйцями колише, жопа нюхає квітки».
Є навіть пісня про сраку:
«Летить сова, летить сова кругом села,
ручки-ножки підкорчила,
хлопцям сраку вистерчила.
А ви, хлопці, а ви, хлопці, не дивуйте,
сову в сраку поцілуйте».
То есть в основе украинской ненормативной лексики лежит ЖОПА, Именно так с мовы переводится СРАКА на великий и могучий. И вот тут, что называется, собака то и зарыта. У русских ненормативная лексика основана совсем на другом органе и его производных. У нас, москалей, она ГЕНИТАЛЬНАЯ! Украинцам не характерно матюкаться: «бл…ь», «є…ать», «х…ня». У них все через «сраку»! Так что все, что сегодня у них происходит, этой самой любовью к сраке предначерченно!
Я серьезно!
http://www.e-news.su/in-ukraine/34203-r … -dupa.html