СВОБОДНАЯ ФОРА Credo quia absurdum

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » СВОБОДНАЯ ФОРА Credo quia absurdum » Украина » Работа по переводу материалов о Новороссии


Работа по переводу материалов о Новороссии

Сообщений 1 страница 20 из 26

1

Товарищи, господа, братья сестры и троюрдные сваты! Организуется работа по переводу материалов о Новороссии на иностранные языки, и из дальнейшему распространению.

http://tatzhit.livejournal.com/2175.html

Есть ли у этого форума возможность предоставить раздел для общения на эту тему и организации работы?

Спасибо за внимание,

Но пасаран! ))

0

2

Ник ваш как четать ? Таджик ? Так надо было К ставить последней буквой.
Я вот знаю несколько слов по туркменски. Алабай - пестрый, Кара - черный, Суман - белый цветок.  Но боюсь для перевода материалов о Новороссии этого не хватит.

0

3

давай материалы - посмотреть надо. На скандинавские переведу без вопросов.

0

4

Материалы беруться так:

Для начала хватаем видео с моего канала (или со славянграда и с других ссылок у меня в канале), скажем вот из этого моего плейлиста:

https://www.youtube.com/playlist?list=P … KRST3swYbA

Устанавливаем себе тот же ClipGrab (только не ставьте всякий кал который он предлагает), утаскиваете понравившееся видео к себе на комп и перезаливаете его на ютуб.

Потом берем например keepsub.com, вставляем туда линк на мое видео, получаем субтитры. Приделываем эти субтитры к своему видео на ютубе (по кнопкой плей кнопка CC, далее upload file и т.п., все очень интуитивно).

Потом берем уже размеченные по времени субтитры и переводим в ютубе. Опционально можно перевести файл субтитров в вордпаде и залить уже его.

Чорт, в принципе можете просто скачать субтитры через keepsub.com, перевести и кинуть мне на емейл, я их сам на видео запилю - работы 30 сек. Просто в первом варианте получается резервная копия видео.

PS. Да, что насчет возможности раздел организовать для обсуждения переводов? Правда чето форум тормознул, у меня вот - тему два раза запостил, я честно рефреш не нажимал.

0

5

tatzhit написал(а):

Материалы беруться так:

Для начала хватаем видео с моего канала (или со славянграда и с других ссылок у меня в канале), скажем вот из этого моего плейлиста:

https://www.youtube.com/playlist?list=P … KRST3swYbA

Устанавливаем себе тот же ClipGrab (только не ставьте всякий кал который он предлагает), утаскиваете понравившееся видео к себе на комп и перезаливаете его на ютуб.

Потом берем например keepsub.com, вставляем туда линк на мое видео, получаем субтитры. Приделываем эти субтитры к своему видео на ютубе (по кнопкой плей кнопка CC, далее upload file и т.п., все очень интуитивно).

Потом берем уже размеченные по времени субтитры и переводим в ютубе. Опционально можно перевести файл субтитров в вордпаде и залить уже его.

Чорт, в принципе можете просто скачать субтитры через keepsub.com, перевести и кинуть мне на емейл, я их сам на видео запилю - работы 30 сек. Просто в первом варианте получается резервная копия видео.

PS. Да, что насчет возможности раздел организовать для обсуждения переводов? Правда чето форум тормознул, у меня вот - тему два раза запостил, я честно рефреш не нажимал.

Это мне не по уму. Даже углубляться не буду. Уже когда читала, мозги на один бекрень почти свернула.

0

6

Сергеевна написал(а):

Это мне не по уму. Даже углубляться не буду. Уже когда читала, мозги на один бекрень почти свернула.

Возможно, тебе проще делать транслит на бошевский, а вставлять твой переклад в субтитру другому в руки дать, хто владеет.

0

7

Мил-человек. Я переводчик - а не компьютерщик. Дай текст, получи достоверный перевод - и делай с ним что хочешь. На ютубе я не зареген и не имею желания туда региться. Они задают слишком много вопросов.

Так не будем же брать с них пример. Будем молча предлагать тексты для переводу и не ждать компьютерной виртуозности.

0

8

Окей, можно тогда отдельный раздел для переводов сделать? Я прямо вам SRT буду кидать, а вы его переводите. Лучше отдельную тему для каждого видео.

0

9

Первый пошел. Форматирование оставляйте, текст переводите. И сделайте заголовок на языке перевода, плиз.

Алабай, посмотри линк в моем первом посте. Нам сейчас уже переводчиков почти хватает, нужны люди во многих других направлениях.

Делаем перевод так - смотрим вот это видео (метки в тексте в секундах ессно) и переводим субтитры. Форматирование ессно не трогаем, ну если косяки с расстановкой субтитров заметите то правьте. Русских субтитров нет, извиняйте, кто хочет их сделать - было бы отлично.
https://www.youtube.com/watch?v=zceK5JJwSlo

Результаты можно на timurzagretdinov@yahoo.com или сюда.

1
00:00:01,080 --> 00:00:02,553
... they'll get what they deserve...

2
00:00:02,553 --> 00:00:05,313
Svetlana Vasil'evna, tell us about that tanker you saved

3
00:00:05,960 --> 00:00:10,120
About the tanker, oh... The whole Novosvetlovka knows the story...

4
00:00:10,480 --> 00:00:17,600
By my house, a shell exploded. I mean, a tank was hit by a shell

5
00:00:18,480 --> 00:00:23,120
And it started burning... Caught fire...

6
00:00:23,800 --> 00:00:30,760
There must have been shells inside there... There were shells there for sure, couldn't explode like this otherwise

7
00:00:30,920 --> 00:00:36,520
When it exploded, we thought the earth exploded and we are flying

8
00:00:36,840 --> 00:00:40,400
Imagine - all the shells exploded. The explosion was so huge...

9
00:00:40,920 --> 00:00:45,720
So that, you know, after I looked out the window

10
00:00:46,160 --> 00:00:52,000
That the tank turret and that - barrel - I don't know what it's called

11
00:00:52,320 --> 00:00:59,080
And the blastwave took it all - that giant thing - and threw it towards my house

12
00:00:59,360 --> 00:01:06,920
The barrel nearly into my house, and the turret on the asphalt, blocking the entire road

13
00:01:07,560 --> 00:01:15,300
And, you know, my neighbor lady comes, from across the alley

14
00:01:15,960 --> 00:01:23,520
My neighbor comes and says -                                  "Svetlana Vasilievna, one tanker survived"

15
00:01:23,680 --> 00:01:27,320
Got seriously burned, but survived. - Militia tanker?

16
00:01:27,320 --> 00:01:33,280
- Yes, militiaman, it was a self-defense forces [tank]. But we didn't even know it back then

17
00:01:33,440 --> 00:01:36,280
She said he runs in, shaking all over. Well, for sure

18
00:01:36,760 --> 00:01:44,600
You know, if you burn a finger or something, it is so painful, so painful, and he is all like a piece of coal,        oh God!

19
00:01:45,000 --> 00:01:51,200
So I ran... And I got there, to Tanya's house

20
00:01:51,520 --> 00:02:00,920
And he is standing in front of me, all shaking. When I saw him, I said - "Sonny! How can I help you?! Tell me - how?!"

21
00:02:01,360 --> 00:02:08,520
And he said "Granny, please get [someone with] a car, nearby there are our militiamen, drive me to them"

22
00:02:08,840 --> 00:02:18,240
I tell him "Sonny, I will drive myself, I will get a car, I will get you out of here"

23
00:02:18,800 --> 00:02:24,320
So I am running back, and then I had to step over that [tank cannon]

24
00:02:24,480 --> 00:02:29,840
I thought to go on this side, on the asphalt, but the entire asphalt, in the middle

25
00:02:29,840 --> 00:02:34,680
is taken up by that burned tank, can't get around it on either side

26
00:02:35,160 --> 00:02:40,920
but one could drive on the side of the road, by the fences, so I wanted to go there

27
00:02:41,360 --> 00:02:49,720
but then I'm stepping over that cannon, that fell, you know, towards my house

28
00:02:50,160 --> 00:02:58,240
And I'm thinking, gosh, how am I going to get out of here? I won't get out of here. And I promised him I'll get him out, oh god...

29
00:02:58,600 --> 00:03:07,720
And then, you know, I looked to the sky and I thought - The Lord showed me how to get him out

30
00:03:08,200 --> 00:03:12,040
Got to my yard, opened the gates wide...

31
00:03:12,880 --> 00:03:21,280
Got in my car - and that road, with the tank, it was under [government forces] fire, they would shoot on anyone on that road

32
00:03:21,920 --> 00:03:26,920
So I took the wheel and pedal to the metal

33
00:03:26,920 --> 00:03:34,640
because if I went slowly over that asphalt they would shoot me to pieces

34
00:03:35,120 --> 00:03:38,320
so I went out the gates like a bullet

35
00:03:38,760 --> 00:03:47,080
got to the neighbor fence, and everything is burning on the sides, on this side of the fence and on the other

36
00:03:47,280 --> 00:03:54,280
So I'm driving on this fire and I got one thought - God don't let the car catch fire, please don't catch fire

37
00:03:54,720 --> 00:04:02,440
So I made it to her house, darted across the asphalt again - cause she's on my side [of the street]

38
00:04:02,880 --> 00:04:11,320
Got there, there were four men, and I tell them - Get him quickly, put him in the car

39
00:04:12,120 --> 00:04:19,400
They brought him, I covered him with a blanket entirely - in case someone stops me, so they don't see him

40
00:04:19,400 --> 00:04:23,840
I didn't know who's where. Although he did tell me where to take him

41
00:04:24,320 --> 00:04:29,680
So I went full speed on by the fences again, but you can't go very far like that

42
00:04:29,680 --> 00:04:35,000
I made it five... four or five houses along the fence and then I need to turn

43
00:04:35,000 --> 00:04:40,320
Because there are these metal... things put in the ground so I couldn't go further

44
00:04:40,640 --> 00:04:45,920
So I, at full speed... All speed I could get... Long story short,

45
00:04:45,960 --> 00:04:51,760
They fired three [shells] at me, I could see it in the rear view mirror

46
00:04:52,040 --> 00:04:58,280
that it's boom, boom - behind me. And then there was a turn and they could not see me anymore

47
00:04:58,640 --> 00:05:02,160
So I got to the militia

48
00:05:02,520 --> 00:05:09,280
Got there, and they say - "Granny, why are you going at breakneck speed?"

49
00:05:09,640 --> 00:05:15,520
Long story short, I tell them - "Look, I brought your wounded man"

50
00:05:15,760 --> 00:05:20,000
So they looked, saw the tanker - "Yuri, is that you?"

51
00:05:20,360 --> 00:05:29,120
So the next day, I also drove there and asked them if he survived, they said yes

52
00:05:29,280 --> 00:05:34,520
And I think he's still alive, militiamen are telling me he is

53
00:05:35,120 --> 00:05:37,960
That's how I saved that tanker

54
00:05:39,320 --> 00:05:44,160
Today is Independence Day in Ukraine, what can you wish for on that day?

55
00:05:44,400 --> 00:05:51,120
I wish for their holiday, for the biggest bomb in the whole wide world

56
00:05:51,120 --> 00:05:56,300
Fall on all their heads - not the civilians, no, not them -

57
00:05:56,600 --> 00:06:02,120
But on those idiots, those bastards that are sitting there, those fat **sed vermin

58
00:06:02,480 --> 00:06:05,040
And that Poroshenko dick

59
00:06:05,160 --> 00:06:10,200
On Poroshenko, who started the bloodshed... People are already calling him Bloody Peter

Отредактировано tatzhit (2014-08-25 05:26:15)

0

10

Москаль з Батькiвщини написал(а):

Возможно, тебе проще делать транслит на бошевский, а вставлять твой переклад в субтитру другому в руки дать, хто владеет.

Там почти такой же гемор с расстановкой, если так делать. Хотя транскрипты видео тоже нужны, если кто может их делать на любом языке, хоть на русском.

Отредактировано tatzhit (2014-08-25 04:04:48)

0

11

не совсем понял, зачем английские титры. Перевожу датский норвежский. Было бы проще дать русский текст. Кстати, он не совсем совпадает с титрами английской версии

0

12

Maчача написал(а):

не совсем понял, зачем английские титры. Перевожу датский норвежский. Было бы проще дать русский текст. Кстати, он не совсем совпадает с титрами английской версии

Потому что русского текста у меня нет, и его изготовление займет у меня примерно минут 40. Если хотит, можете его сделать, видео есть субтитры по времени расставлены, я с радостью вставлю. Поможет нашим испанским переводчикам, кстати.

0

13

я начал перевод, сделаю текст по видео, а не по англотексту. Через часок будет. Просто попутно другие дела есть.

0

14

Не вопрос, не горит. Только ссылки на переведенное видео надо будет тоже вам раскидывать, т.к. я скандинавскими языками не владею, а кидать видео с норвежским подстрочником на русские или английские ресурсы очевидным образом бесполезно.

Если будет время на другие видео - у меня с ютуба выбираете понравившееся видео и копируете его адрес в keepsubs.com, вам вываливается файл SRT с субтитрами, дальше проще работать. Лучше из плейлиста People and War

0

15

Кто-то тут перевел на инглиш и выложил где-то у себя импровизированное интервью с Андерером, собранное по кусочкам из разных ошметков Форы:
http://slavyangrad.org/2014/08/25/the-v … ting-room/

Отредактировано .lt.~mo (2014-08-25 13:24:17)

0

16

первая половина

00:00:01,080 --> 00:00:02,553                                                                    ДАТСКИЙ - НОРВЕЖСКИЙ       
... they'll get what they deserve...

2
00:00:02,553 --> 00:00:05,313
Svetlana Vasil'evna, tell us about that tanker you saved                      Svetlana Vasil'evna, kan du fortælle on ham der er var i kampmaskinen som du har redded

3
00:00:05,960 --> 00:00:10,120
About the tanker, oh... The whole Novosvetlovka knows the story...      Når, om den der... Alle i Novosvetlovka kender denne historie

4
00:00:10,480 --> 00:00:17,600
By my house, a shell exploded. I mean, a tank was hit by a shell             Lige ved mit hus exploderede der militær minen. Jeg tænker, at soldaten var ramt af explosionen

5
00:00:18,480 --> 00:00:23,120
And it started burning... Caught fire...   

                                                Og så begyndt det at brænde... der var meget brand

6
00:00:23,800 --> 00:00:30,760
There must have been shells inside there... There were shells there for sure, couldn't explode like this otherwise   

Måske var der shell inde i tanken fordi den ikke kunne explodere så voldsomt, de var inde i selve maskinen, det er præcist

7
00:00:30,920 --> 00:00:36,520
When it exploded, we thought the earth exploded and we are flying

Fordi det exploderede meget voldsomt

8
00:00:36,840 --> 00:00:40,400
Imagine - all the shells exploded. The explosion was so huge...

Prøv at forestille jer at det hele exploderede - og det var forfærdeligt!

9
00:00:40,920 --> 00:00:45,720
So that, you know, after I looked out the window

Og skulle jeg lige sige jeg kiggede ud af viduet

10
00:00:46,160 --> 00:00:52,000
That the tank turret and that - barrel - I don't know what it's called

militærtankens top blev blæst væk - og det var næsten utroligt hvordan det kunne være - en sådan tung ting!

11
00:00:52,320 --> 00:00:59,080
And the blastwave took it all - that giant thing - and threw it towards my house

og det blev bæst i retning mod mit hus

12
00:00:59,360 --> 00:01:06,920
The barrel nearly into my house, and the turret on the asphalt, blocking the entire road

geværløbet ramte lige muren af mit hus mens selve militærtankens top var ved asfalten

13
00:01:07,560 --> 00:01:15,300
And, you know, my neighbor lady comes, from across the alley

Så kom der min nabo, det var en dame fra modsatte side af vejen

14
00:01:15,960 --> 00:01:23,520
My neighbor comes and says -                                  "Svetlana Vasilievna, one tanker survived"

Hun sagde at en af de soldater der var ramt af explosion var overlevende
15
00:01:23,680 --> 00:01:27,320
Got seriously burned, but survived. - Militia tanker?

men var hård kvæstet of forbrandt. - Var det en fra oprørere? Ja, det var en fra oprørere,

16
00:01:27,320 --> 00:01:33,280
- Yes, militiaman, it was a self-defense forces [tank]. But we didn't even know it back then

Det var en fra oprørere, men vi vidste det ikke ved første øjeblik

17
00:01:33,440 --> 00:01:36,280
She said he runs in, shaking all over. Well, for sure

Hun sagde han kom ind og rystede af hele kroppen

18
00:01:36,760 --> 00:01:44,600
You know, if you burn a finger or something, it is so painful, so painful, and he is all like a piece of coal,        oh God!

Det er en kendt ting hvis man brænder sig på en almindelig måde lige som med et stykke brændende kul og det er så pinligt, så pinligt

19
00:01:45,000 --> 00:01:51,200
So I ran... And I got there, to Tanya's house

Så løb jeg og kom til nabo´s hus

20
00:01:51,520 --> 00:02:00,920
And he is standing in front of me, all shaking. When I saw him, I said - "Sonny! How can I help you?! Tell me - how?!"

Denne soldat-oprører stod lige foran mig, rystede over det hele. Da jeg så ham, spurgte jeg "Min kære lille! Hvordan kan jeg hjælpe dig? Sig det til mig - hvordan?"

21
00:02:01,360 --> 00:02:08,520
And he said "Granny, please get [someone with] a car, nearby there are our militiamen, drive me to them"

Han sagde "Kære mor (berømt russisk "babushka" - sådan siger man i Rusland - можно пропустить!) - kan du finde en bil til at køre mig til oprørere, de er ikke så langt væk herfra, de er nær ved byen".

22
00:02:08,840 --> 00:02:18,240
I tell him "Sonny, I will drive myself, I will get a car, I will get you out of here"

Jeg sagde "Jeg skal nok finde bil og så kører jeg dig herfra. Jeg kører selv bil, jeg kommer straks tilbage"

23
00:02:18,800 --> 00:02:24,320
So I am running back, and then I had to step over that [tank cannon]

Jeg løb tilbage hjem til mig og på tværs af vejen lå der militærmaskine fuldstændig brændt ned og det var umuligt at køre med bil den vej om den forbrændte maskine. Men jeg måtte prøve alligevel at køre langs hegnet forsigtigt.

24
00:02:24,480 --> 00:02:29,840
I thought to go on this side, on the asphalt, but the entire asphalt, in the middle

og på tværs af vejen lå der militærmaskine fuldstændig brændt ned og det var umuligt at køre med bil den vej om den forbrændte maskine. Men jeg måtte prøve alligevel at køre langs hegnet forsigtigt.

25
00:02:29,840 --> 00:02:34,680
is taken up by that burned tank, can't get around it on either side

og på tværs af vejen lå der militærmaskinen fuldstændig brændt ned og der var ingen vej om den


26
00:02:35,160 --> 00:02:40,920
but one could drive on the side of the road, by the fences, so I wanted to go there

fuldstændig brændt ned og det var umuligt at køre med bil den vej om den forbrændte maskine.

27
00:02:41,360 --> 00:02:49,720
but then I'm stepping over that cannon, that fell, you know, towards my house

Men jeg måtte prøve alligevel at køre langs hegnet forsigtigt.

28
00:02:50,160 --> 00:02:58,240
And I'm thinking, gosh, how am I going to get out of here? I won't get out of here. And I promised him I'll get him out, oh god...

Så tænkte jeg , ja men, hvordan kører jeg ud herfra? Jeg kan simpelthen ikke. Men jeg lovede den soldat-oprører at køre ham

29
00:02:58,600 --> 00:03:07,720
And then, you know, I looked to the sky and I thought - The Lord showed me how to get him out

Jeg tænkte min Gud skulle hjælpe mig og viser vejen til bevarer os.


30
00:03:08,200 --> 00:03:12,040
Got to my yard, opened the gates wide...

Jeg kom til min have, til garage og åbnede den vidt

31
00:03:12,880 --> 00:03:21,280
Got in my car - and that road, with the tank, it was under [government forces] fire, they would shoot on anyone on that road

Sat mig ind i bilen selv om jeg vidste at al den vej som jeg skulle køre på var under ukrainsk bombardement og de ukrainske styrker vil skyde ned hvem som helst

32
00:03:21,920 --> 00:03:26,920
So I took the wheel and pedal to the metal

Jeg startede bilen og kørte frem ud af haven med maksimal hastighed

33
00:03:26,920 --> 00:03:34,640
because if I went slowly over that asphalt they would shoot me to pieces

fordi hvis jeg ventede eller kørte langsomt, villle jeg blive skudt ned sammen med bilen fordi igennem den vej jeg skulle køre var hektisk beskudt.

34
00:03:35,120 --> 00:03:38,320
so I went out the gates like a bullet

så jeg kørte lige som et skud

35
00:03:38,760 --> 00:03:47,080
got to the neighbor fence, and everything is burning on the sides, on this side of the fence and on the other

lige til min nabo, og rundt omkring var der voldsom brand iver det hele. Jeg tænkte det eneste - lad mig ikke komme i brand med bilen for jeg har brug for at frelse denne soldat

36
00:03:47,280 --> 00:03:54,280
So I'm driving on this fire and I got one thought - God don't let the car catch fire, please don't catch fire

Det lykkedes at køre igennem og Gud bevarede mig

0

17

не выделял всё жирным - из-за двух языков одновременно дико тормозит комп - я бы до завтра их выделял. Но должно быть понятно. Текст подписан вслед за английским.

0

18

Окончание

37
00:03:54,720 --> 00:04:02,440
So I made it to her house, darted across the asphalt again - cause she's on my side [of the street]

Så jeg køre ret hurtigt frem over asfalten videre

38
00:04:02,880 --> 00:04:11,320
Got there, there were four men, and I tell them - Get him quickly, put him in the car

heldigvis var der 4 man så jeg fortalte dem at vi skulle hurtigt hente denne soldat og de 4 skulle hjælpe

39
00:04:12,120 --> 00:04:19,400
They brought him, I covered him with a blanket entirely - in case someone stops me, so they don't see him

De havde hjulpet og jeg dækkede ham med et stykke stof  til at maskere ham inde i bilen.

40
00:04:19,400 --> 00:04:23,840
I didn't know who's where. Although he did tell me where to take him

Jeg vidste ikke hvor jeg skulle køre hen.  Men han fortalte mig undervejs om den rigtige vej

41
00:04:24,320 --> 00:04:29,680
So I went full speed on by the fences again, but you can't go very far like that

Jeg kørte med fuld hastighed langs hegnen

42
00:04:29,680 --> 00:04:35,000
I made it five... four or five houses along the fence and then I need to turn

Da jeg passerede 4 eller 5 huse forbi blev jeg nødt til at dreje

43
00:04:35,000 --> 00:04:40,320
Because there are these metal... things put in the ground so I couldn't go further

fordi der var ingen vej lige frem
44
00:04:40,640 --> 00:04:45,920
So I, at full speed... All speed I could get... Long story short,

Fuld hastighed - alt hvad jeg kunne

45
00:04:45,960 --> 00:04:51,760
They fired three [shells] at me, I could see it in the rear view mirror

Igennem bakspejlet kunne jeg se 3 skud havde ramt glas bag i bilen

46
00:04:52,040 --> 00:04:58,280
that it's boom, boom - behind me. And then there was a turn and they could not see me anymore

det var lige som "bum-bum" - lige bag mig. Men da jeg drejede kunne de ikke se mig (de der skød)

47
00:04:58,640 --> 00:05:02,160
So I got to the militia

Så jeg nåede militia-oprører folk

48
00:05:02,520 --> 00:05:09,280
Got there, and they say - "Granny, why are you going at breakneck speed?"

Det spurgte mig "Er det ikke uforsvarligt at køre med den djævelsk hastighed?"


49
00:05:09,640 --> 00:05:15,520
Long story short, I tell them - "Look, I brought your wounded man"

Kort sagt, jeg sagde "jeg kom med den sårede soldat"

50
00:05:15,760 --> 00:05:20,000
So they looked, saw the tanker - "Yuri, is that you?"

De kiggede og spurgte ham "Er det dig, Juri?"

51
00:05:20,360 --> 00:05:29,120
So the next day, I also drove there and asked them if he survived, they said yes

Næste dag kom jeg igen til at hilse på den sårede hvis han var i live og det var han.

52
00:05:29,280 --> 00:05:34,520
And I think he's still alive, militiamen are telling me he is

og det var han.

53
00:05:35,120 --> 00:05:37,960
That's how I saved that tanker

På den måde frelsede jeg denne soldat

54
00:05:39,320 --> 00:05:44,160
Today is Independence Day in Ukraine, what can you wish for on that day?

I dag er det Uafhængiheds dag for Ukraine. Hvad vil du ønske den dag?

55
00:05:44,400 --> 00:05:51,120
I wish for their holiday, for the biggest bomb in the whole wide world

Jeg ønsker dem der startede denne blodig kamp den største bombe som jeg kan forestille mig

56
00:05:51,120 --> 00:05:56,300
Fall on all their heads - not the civilians, no, not them -

og denne bombe skal falde lige på deres hoveder - men den skal ikke være for civile folk

57
00:05:56,600 --> 00:06:02,120
But on those idiots, those bastards that are sitting there, those fat **sed vermin

Men til alle de idioter som sidder ved magten, de fede svin

58
00:06:02,480 --> 00:06:05,040
And that Poroshenko dick

samt med dum svin Poroshenko

59
00:06:05,160 --> 00:06:10,200
On Poroshenko, who started the bloodshed... People are already calling him Bloody Peter

fordi det er ham der startede det hele. Vi kalder ham "Peter den Blodig"

0

19

удалось всё выделить. Но заливать там куда-то - это я не умею. Берите текст и используйте его. И на будущее - присылайте русский текст - тогда перевод можно делать в  6 секунд. Письменное одно удовольствие переводить - вместо того, чтобы слушать, фтыкать, вытыкать, снова фтыкать и тд.

0

20

Большое спасибо! Я это перепилил в субтитры и выложил (справа снизу надо выбрать язык субтитров - норвежский). Как, нормально получилось?

Да, заголовок нужен на норвежском тоже. И я не совсем понял, у датчан и норвежцев один письменный язык чтоли?

https://www.youtube.com/watch?v=W7tz0krCE4M

0


Вы здесь » СВОБОДНАЯ ФОРА Credo quia absurdum » Украина » Работа по переводу материалов о Новороссии