Знаете, чего нашел? Вы не представляете, какой кайф читать "Новітній словник українських термінів" - во, блин, где жесть и "принуждение к суициду", мля-я-я-ятЬ!!!
Для начала вот такой коммент. Это, так сказать, для подготовки...чтобы не быть ошарашеным неожиданно
Як україножери калічать мову - на прикладі українізації "Вікон"
Коментувати 3
Друкована версія
Поділитись
Якось на хабрхабр.ру надибав одну балачку, де особа, котра безпосередньо брала участь в українізації "Вікна-7" (Windows 7), вихвалялася, мовляв, добре що вдалося відстояти в УкрМовних обладунках ОК замість ГАРАЗД – хоч саме на останньому слові наполягав мовний упорядник перекладу. Гутірка ця відбувалася на гілці під заголовком: "Компьютерная терминология в украинском языке".
У передмові особа, як започаткувала це обговорення, пише:
"Мне очень не нравится украинский перевод большинства компьютерных терминов. Не хочу вникать в причины этого явления, лучше поделюсь информацией, которую нашел в "Открытом словаре новых терминов" (Відкритий словник новітніх термінів).
Варто зауважити, що згаданий словник не є якимось усталеним виданням! Навпаки: це лише чернетка, нариси, творчі пошуки громадою, випроби − словом, все, що забажаєте, тільки не завершений довідник!
"Якщо ви хочете сказати щось українською, а вдалого слова підібрати не можете (в кращому випадку ви знаєте назву цього терміну англійською чи російською або такого слова навіть у словнику знайти не можна − звертайтесь до проекту "Відкритого словника" новітніх термінів. Проект пропонує придумати, розглянути різні варіанти та вибрати той, який найкраще відповідає контексту та найкраще вписується в українську мову. Тут можна пропонувати українські відповідники, голосувати за різні варіанти та обговорювати терміни".Ось що написано у передмові до цього доробку!
І далі: "Можемо не поділяти тих чи інших думок з приводу термінології. Представлений тут словник слід розглядати лише як творчість відвідувачів цього сайту, а ніяк як офіційні дані. Тим не менш, гадаємо цей словник може стати вам у нагоді та послужити джерелом для формування офіційної термінології".
Ну хулі не ясно, як писав Живий Класик??
Але одна річ, коли зібралися довкола якогось питання однодумці, які в пошуку найвдалішого рішення можуть мало очі одне одному під час обговорення не повибирати, а зовсім інша - коли злетілися відверті україножери, ненависники всього УКР, і просто взялися тупо кпинити ще далекі від довершеності навіть не новотвори, а прототвори! Це те саме, якби ми заходилися лаяти кравчиню, що у неї руки криві, ще під час закупівлі ниток!
І ось на згаданому хабрхабрі.ру поміж собою ведуть бесіду люди, ЯКИМ ЧУЖА УкрМова у суті своїй, які її ніколи не відчували, а дехто просто ніколи не знав − не залежно від місця перебування дописувача. Повний набір усієї тої жовчі, вислиненої на пошук новітніх Питомо Українських Термінів в Українській мові, можна знайти за ланкою.
Зауважте: там зібралися розмаїті ІТівці, левова частка яких з України, і чужинським язиком заходилися перемивати кісточки НАШІЙ Мові! Сказати м'яко, що це просто неввічливо, по-хамськи і невиховано − це нічого не сказати... Чого вартує, наприклад, такий ось допис:
quadfactor
Живу с рождения во Львове. Отлично знаю украинский язык изнутри. И национальный вопрос тоже наблюдаю. Часть переводов забавная остроумня и имеет шанс прижиться. Но называть хостинг — притулком? Это ж, фактически, детдом или богадельня, если дословно на русский перевести.
А перевод слова драйвер (прилучка; стерни́к; оруда; привід; ке́рма; кормило; повідня́; тягло́; погі́н) — это ж вообще феерия маразма.
Словарь этот сделан халтурно, оголтелым фанатиком, чтоб не как у русских. Нельзя же так. Хочешь выделится перед тем подумать нужно, вместо того чтоб экран обзывать Лоном! А потом — все украинцы идиотами в чужих глазах выглядят… и снова "отличились".
Эти слова мертвые, ими никто никогда не заговорит. Они так и останутся написанными. Язык должен быть живым, переводят не ради перевода, а чтоб понятно было. Если слово в переводе не приживается значит перевод ему не нужен или перевод не верный. Зачем кому-то говорить "Гаразд" если можно молниеносно выпалить "ОК"? Пойдите к живым людям послушайте, как они говорят. Подумайте, зачем им говорить про ІТ на старословянском?
Джерело: <a href="http://gazeta.ua/articles/mova-zavtra/_yak-ukrajinozheri-kalichat-movu-na-prikladi-ukrajinizaciji-vikon/471683">Gazeta.ua</a>
Ну и теперь сам словарь:
http://www.mova.info/wordlist.aspx?l1=1 … ;curpage=1
ВНИМАНИЕ!! Ссылку открывать очень осторожно!! Лиц с гуманитарным, а равно и техническим образованием прошу подготовить валерьянку и корвалол!!
ПыСы. Позирало - экран
Накладанець - бутерброд
Отредактировано Бахадыр-шайтан (2012-12-10 15:13:12)